李总理工作报告中50个关键西语短词

2015-04-27 17:36:29 评论评论关闭

十二届全国人大会议就要闭幕了。今天我们给大家总结一下李总理在工作报告中的50个关键西语短词:

Inauguraciónde la sesión 大会开幕式

GranPalacio del Pueblo 人民大会堂

AsambleaNacional Popular 全国人大

Tercerasesión de la XII APN 十二届三中会议

Informesobre la labor del Gobierno 政府工作报告

Primerministro de Consejo de Estado 国务院总理

Profundizaciónen las reformas estructurales económicas 深化经济体制改革

Acometerlas reformas nuevas 着手新的改革

Laspresiones a la baja sobre la economía china 中国经济下行的压力

Ralentizacióndel crecimiento de la economía 经济增速放缓

Losobjetivos de crecimiento del Gobierno 政府的经济增长目标

Creación de más de 10 millones de empleo de población urbana

城镇新增就业一千万人以上

Tasa de desempleo registrado de población urbana

城镇登记失业率

población en pobreza en zonas rurales 农村贫困人口

viviendas en condiciones peligrosas 危房

umbral de pobreza 贫困线

profundizar las reformas en el sector de servicios 深化服务业改革

construcción de infraestructuras 基础设施建设

zona de libre comercio 自贸区

acuerdo de libre comercio 自贸协定

mejorar el seguro sanitario 完善医保

Cobertura de seguro médico 医保覆盖度

preparativos de la candidatura de JJOO de invierno de 2022. 2022申奥准备工作

forestación y reforestación 造林和复林

impulsar relaciones diplomáticas de la vecindad 推动周边外交

promover las relaciones armoniosas entre religiones 促进和谐宗教关系

transparencia de asuntos administrativos públicos 政务公开

Ejército Popular de Liberación 人民解放军

Los presupuestos de defensa 国防预算

consolidación de sistema logístico moderno 巩固现代后勤体系

controlar la contaminación del aire 控制空气污染

proteger el medio ambiente 保护环境

conservación de energía y la reducción de emisiones 节能减排

emisiones de dióxido de carbono 二氧化碳的排放

Garantizar las condiciones de vida del pueblo保证人民生活水平

Mejorar el bienestar social 完善社会福利

administraciones de base 基层组织

ejercer el poder según el imperio de la ley 依法行使权力

promover la integridad 推动统一

ambiente internacional complicado 复杂国际形势

déficit público 公共赤字

política fiscal activa 积极财政政策

política monetaria prudente 稳健货币政策

Ingresos disponibles per cápita 人均可支配收入

tolerancia cero hacia la corrupción 对腐败零容忍

La lucha contra la corrupción 反腐

把罪名说说,这些不是可以直接翻译的,都是有专有名词的:

Cohecho 受贿

Evasión deimpuesto 逃税

Blanqueo decapitales 洗钱

Tráfico deinfluencias (官商勾结)权钱交易

Apropiación indebida 不法取得

Falsificación de documentación 伪造证件

Abuso de autoridad/ de funciones públicas 滥用职权

Tenencia ilícita de armas 非法持有武器



4008758690
杨老师