关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节!

2018-11-14 01:00:00 评论评论关闭

关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节! 提示点击上方"西班牙留学"发现不一样的板鸭


踏出国门,我们所面临的除了新环境、陌生人以外,还有不可忽视的文化差异。即便我们学会了几门外语、交过几个外国朋友,但有一些东西是你不到当地就难以了解的。


小编今天列举一些知识点,来与大家分享关于西班牙语文化你可能不知道的几点小细节。


01

¿Cómo se saluda?(I)

- ¿Qué tal estás?

- Muy bien, gracias. ¿Y tú?

- Bien, gracias.


这也许是我们在学习西语的过程中早已习以为常的对话。但实际上,西班牙人见面时问:“¿Qué tal?”并非真的在等待你的回答,这只是一种打招呼的方式。


En España, se suele preguntar “¿qué tal?" como una manera de saludar, sin esperar realmente que le digas cómo te va la vida.


关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节!


当地人之间更常见的对话是:


- ¿Qué tal?

- Ey, ¿qué tal?

- Nada, bien, aquí, trabajando…


当然,若对方有意想了解你近来生活得怎么样的话,他/她会问得更详细些,例如:“¿Cómo estás?”或者“¿Qué tal últimamente?”等。


Si el interlocutor está interesado, te hará una pregunta más específica. Te preguntaría “¿cómo estás?” o “¿qué tal últimamente?”, entre otras formas.


02

¿Casa-cuevas? No, persianas.

在西班牙小住过一段时间的朋友都会留意到几乎家家户户都有的东西——百叶窗。西班牙是欧洲日照时间最长的国家之一,西班牙人睡午觉这一喜好也是名声在外的。即便保有这一习惯的人逐渐减少,但还是有午睡爱好者会在中午小憩一会以养精蓄锐。


Es fácil darse cuenta de que en las casas españolas, las persianas son indispensables. España es uno de los países con más horas de sol de Europa. Si bien la siesta está en decadencia, aún hay gente que gusta de echar una cabezadita por la tarde.


关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节!


在西班牙的不同地区,午间时分不仅光照强,温度也相对较高,这时百叶窗就为创造一个阴凉的休息环境提供了可能。


Según en qué zona del territorio español te encuentres, las tardes no solo son luminosas, sino calurosas también. La persiana cumple así una doble función protegiéndose de la luz y del calor para garantizar un sueño placentero.


此外,西班牙人习惯于将百叶窗放下,因为这能够给他们一个私密空间,将他们与邻居隔开,保证足够的隐私度。


Además, en algunos sitios las persianas siempre están bajas, lo que ofrece un espacio íntimo para los españoles desconectando la casa del exterior.


03

¿Cómo se saluda? (II)

关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节!


朋友们,第一次跟西班牙人贴面礼的时候,是不是有点忐忑到底该先贴左脸还是先贴右脸呢?或者担心会不会不小心亲到对方?小编这就告诉你,西班牙贴面礼的习惯是先右脸再左脸,两边脸颊各一下。


Como muchos países occidentales, los españoles se saludan con besos. Primero besan la mejilla derecha, y luego giran hacia la izquierda. 


但是对于比较亲密的朋友,有些人的习惯是只亲一下。而男生间则更倾向于握手或者拥抱。


Según la costumbre de cada uno, y dependiendo del grado de confianza, a veces, solo se da un beso al saludarse entre amigos íntimos. En cuanto a los chicos, son más de dar la mano y darse un abrazo.


04

Esos puntitos en las paredes 

se llaman “gotelé”.

关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节!


西班牙建筑的一大特征不在于其风格,而且在于其墙面——那些颗粒状的突起。曾经小编以为这只是西班牙人的一种装修风格,甚至没想到它还能有个名字叫“gotelé”。


Esos puntitos en las paredes se llaman “gotelé”, un toque de lo más característico en las peculiares casas españolas. Pensaba que se trataba más bien un estilo de decoración individual. Ni siquiera llegué a pensar que podría tener un nombre concreto.


上世纪六十年代,由于大量乡村人口涌入城市,西班牙房产市场增长了40%。成千上万的如“蜂巢”似的房屋以最快的速度建成,这就导致其墙面留下了许多瑕疵。


En los años sesenta, cuando España vivía un éxodo masivo de los entornos rurales hacia las ciudades, el mercado inmobiliario español creció un 40 %, lo que contribuyó a un boom urbanístico con cientos de miles de casas al estilo colmena construidas de manera muy rápida, y cuyas paredes, plagadas de imperfecciones, necesitaban un remedio para ocultarlo.


关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节!


于是,人们便用这种“小颗粒”来遮盖诸如墙面不直、不平滑等问题,使其不易被察觉。这种技术也就流传到了现在。


Si la pared no es recta, o tiene algún desnivel, el gotelé hace que pase desapercibido. Aún hoy, se aplica la técnica del gotelé.


05

¿Se deja propina en España?

许多外国人第一次在西班牙餐厅用餐的时候,可能会有一个疑问:需要付小费吗?不同于美国、墨西哥对小费的重视,在西班牙用餐后给不给小费是看食客个人意愿的,给多少小费也没有强制性。但是不排除一些高档餐厅会提前告知用餐将收取服务费,并将其列在小票中。


En España sí se deja propina, pero no está tan formalizado como en EE. UU. o México. Es un opcional y se da cuanto a uno le parezca apropiado. Pero también hay restaurantes de lujo que cobran propina, en cuyo caso, la indican en la cuenta y es obligatoria.


关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节!


当你用完餐后,发觉自己钱包里有很多沉甸甸的硬币,想说不如当作小费留下了——但是对于西班牙人来说,低于50欧分的硬币一般是不会当作小费的。


También algunos se aprovechan para convertir la propina en una hucha donde depositar un montón de céntimos que sobraban y pesaban en el monedero. Dejar monedas de menos de 50 céntimos es, en general, un comportamiento a evitar. 


不过如果你点了一杯1.2欧的咖啡,也没有必要留下价格的一半给服务员。将消费金额的10%作为小费是比较合理的一个选择。


Pero si pides un café de 1,20 euros, tampoco haría falta que dejaras la mitad. Se recomienda dejar un 10% de propina en función del precio total de la cuenta.


06

Sí se puede decir "voy a coger un taxi" 

en España. 

学习西语这么多年,想必大家都知道同一个西语词在西班牙和拉美的用法可能存在差异,甚至词义也会发生改变。如果你跟小编心有灵犀,是不是也想到了同一个词?是的,「coger」,一个可以让你瞬间被拉美人的惊诧目光锁定的单词。


El uso de las palabras españolas es diferente según el lugar del mundo hispánico en el que te halles. También su significado y el matriz de las palabras varían. “Coger” es un buen ejemplo al respecto.


在西班牙,「coger」可以用于表示拿、取、抓起、感染(风寒)等;但是在一些拉美国家,例如在墨西哥和阿根廷时,使用这个词就要比较小心了,因为其含义为「与某人发生关系」。此外,也有人会将其用作脏话。


En España, la palabra “coger” puede significar “tomar” o “agarrar”, o también se puede usar para referirse a que uno está enfermo por haber cogido frío. Pero en cuanto a su significado en algunas partes de América Latina, como México y Argentina, se considera un acto sexual. Asimismo, en algunos casos, se usa para insultar.


所以如果你在西班牙说:“Voy a coger un taxi.”是没有问题的,但是在拉美可就不一定了。


Sí se puede decir "Voy a coger un taxi" en España, pero en América Latina, tienes que tener cuidado con el uso de esta palabra, ya que varía su significado.


图文来源 CGTN西班牙语频道


你在西语国家又有什么样的有趣见闻呢?或者你也想去体验一下西班牙语文化!



 如何报名 



关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节!


本科或专科 应往届毕业生:

第一步:发送“姓名+联系方式+硕士申请”至上图申硕专家微信;

第二步:一对一评估你的材料并指导填报硕士专业(可填报8-12个志愿);

第三步:指导准备硕士申请材料;

第四步:专业录取后指导办理注册手续。


关于西班牙语文化,你可能不知道的几点小细节!

4008758690
杨老师