怎么办?在美国,西班牙语开始和英语抢地盘!!赶紧学起来防身!!!

2017-09-11 16:08:07 评论评论关闭

当你来到美国,如果迎面而来的人用西班牙语跟你打招呼,不要吃惊,因为这就是当今的美国,西班牙语已然存在于美国的每一处角落。


1/Estados Unidos ya no sabe vivir sin el español

美国没了西语可怎么活


Si uno coge el metro en Manhattan hasta Astoria, en Queens, al bajar descubrirá que el inglés ha desaparecido. En el barrio, las conversaciones, los carteles de las tiendas y la música que sale de casas y coches son en español. Lo mismo ocurre en decenas de zonas de Nueva York o Los Ángeles y en ciudades enteras de Florida, Texas o California.

如果你从曼哈顿做地铁去阿斯托利亚的皇后区,下了车你会发现英语消失了。在街区里,人们的对话、商铺的海报、从房里车里冒出的音乐统统是西班牙语。同样的事情还发生在纽约和洛杉矶的几十个街区,以及整个佛罗里达、德克萨斯和加利福尼亚。

 

El español en EEUU ya no se limita a los distritos de mayoría latina y a los hispanos. Lo intentan hablar los políticos como Barack Obama (pidiendo el voto) o el alcalde de Nueva York, Michael Bloomberg, en una rueda de prensa… con más o menos fortuna. Los niños lo estudian en el colegio y viendo a Dora, la exploradora en televisión.

西班牙语在美国已经不仅仅局限于拉丁裔和西班牙裔集中的区域。许多政治家也开始尝试说西班牙语,比如奥巴马(为了拉选票),还有纽约市长布隆伯格也在某个新闻发布会上秀过。孩子们在学校里或是通过看女探险家朵拉系列动画片来学习西班牙语。

 

Turistas e inmigrantes recién llegados descubren que en Nueva York pueden sobrevivir sin hablar inglés. “En los restaurantes y en las tiendas siempre hay alguien que habla español”, comenta María, una turista madrileña, que visita Nueva York y no domina el inglés. “La verdad es que entendernos ha sido mucho más fácil de lo que pensábamos”.

游客和新来的移民者发现,在纽约不说英语也能生活无障碍。“在餐馆和商店总能遇见会说西班牙语的人”,来自马德里的游客玛利亚如是说道。她来纽约游玩却并不会说英语。“实际上,理解我们所表达的要比我们想象的容易得多”。

西班牙语3.png

 

2/Un idioma cada vez más hablado

使用日益增多的一门语言

 

Ya son 50 millones los hispanos en el país, un 16 por ciento de la población, según los datos del Censo de 2010 .

根据2010年人口普查的数据,美国现在有五千万说西班牙语的人口,占了总人口的16%。

 

Un 95% cree que es importante enseñar español a las próximas generaciones. “Los padres transmiten ahora el mensaje a los jóvenes latinos de que es importante hablar español y conocer el origen de tu familia. Es algo de lo que empiezan a estar orgullosos. Los adultos, que fueron niños en los 50 y 60 recibían mensajes sobre la importancia de los EEUU y el inglés. Ahora hay más énfasis en la identidad latina y la importancia del español”, explica López.

95%的人认为教下一代西班牙语是十分重要的。“如今,父母一代传递给年轻一代的拉丁裔这样一个信息:说西班牙语并且了解你的家族历史十分重要。这逐渐开始成为令人骄傲的一件事。那些曾经在五六十年代还是孩子的如今的大人们当初受到的教育是美国和英语有多重要。如今人们更加重视的是拉丁裔的身份认同和西班牙语的重要性”,洛佩兹解释说。

西班牙语1.jpg

 

3/Un español especial

特殊的西班牙语

 

“Tuve un meeting con mi jefe” o “El viernes vamos al happy hour después del trabajo para tomar unas drinks” o traducciones literales del inglés como “Te llamo pa’ atrás” (I’ll call you back) son los resultados de la mezcla de ambas lenguas y culturas, el famoso spanglish.

我和boss要参加个meeting”、“工作完了后我们去have a drink,这个夏天要好好享受我们的happy hour”还有从英语直译的洋泾浜表达“我一会儿回你电话”,这些都是两种语言、文化混合后的产物,即著名的spanglish。

 

“Es un español con características especiales, porque hay términos que no se usan en España o en Hispanoamérica” señala Gerardo Piña-Rosales, presidente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española.

这种西班牙语非常奇特,因为有些讲法既不在西班牙使用也不在西班牙语美洲使用”,美国西班牙语学院校长杰拉德罗萨雷斯说道。

 

“En ciertos sitios, como Florida, ya hay mucha gente que lo usa en el ámbito profesional”.Los expertos coinciden en que el español tendrá cada vez más presencia no sólo en los hogares latinos, sino también en los negocios.

专家们不约而同地表示,西班牙语一定会被更广泛地使用,不仅仅在拉丁裔家庭之间,还有在贸易方面。“在某些地区,比如佛罗里达,已经有不少人在专业场合使用西班牙语了”。

西班牙语2.png

 

4/Pero, ¿llegará a ser reconocido algún día como idioma oficial?

不过,西班牙语被承认为官方语言的那一天何时到来呢?

 

“No creo que sea oficial, porque ni siquiera el inglés está reconocido como la lengua oficial de este país. Aún así, en muchas zonas, el español será la primera lengua, como ya lo es en partes de California y Florida”, responde el presidente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española. La Constitución de EEUU no establece el inglés como idioma oficial del país.

我不认为它会成为官方语言,因为在美国连英语都不能算被认为官方语言。不过即使如此,在许多地方,西班牙语一定是第一语言比如加利福尼亚和佛罗里达的大部分地区”,美国西班牙语学院校长回答道。美国宪法并没有将英语设立为国家官方语言。

 

En EEUU se hablan 322 lenguas, dato que sirve a muchos de argumento a la hora de abogar por un "lenguaje común", según la Oficina del Censo. El inglés está perdiendo cada vez más ese privilegio de idioma principal en muchos lugares de este país.

根据人口普查办公室的数据,在美国,有322种不同的语言被使用,每次人们为“共同语言”辩护争论时,这个数据就派上用场了。英语在美国的许多地方正在慢慢地失去其语言主导地位。

 

Aunque el español no sea declarado lengua co-oficial (puesto que ni siquiera el inglés tiene un reconocimiento así), lo que está claro es que Estados Unidos sin el español ya no sería Estados Unidos.

尽管西班牙语没有被宣布成为官方语言之一(因为连英语也没有获得如此承认),但很明显的是,美国没了西班牙语已不能称其为美国了。 

美国  西班牙语.jpg

 

快来西班牙国立大学 掌握

西班牙语+一门实用本科专业

西班牙语4.jpg

西班牙语属于拉丁语系,普遍认为比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够见词发音。西班牙谚语中把最难做的事情比做学汉语,可见有中文水平的人学西班牙语岂不是成了最容易的事了?


分类:留西优势
标签:
4008758690
杨老师